Flag

An official website of the United States government

Allocution de l'Ambassadeur Sandra Clark à l’occasion de la fête de l’Indépendance des États-Unis d’Amérique
10 MINUTE READ
juillet 14, 2023

Bonsoir. Je suis ravie de vous souhaiter la bienvenue à l’ambassade des États-Unis ici au Burkina Faso pour célébrer avec nous le 247 ème anniversaire de l’indépendance des États-Unis.

Au regard de l’insécurité et des autres défis auxquels le Burkina Faso est confronté, je voudrais, avant tout propos, vous demander d’observer une minute de silence pour rendre hommage et nous souvenir de toutes les personnes, les civils tout comme les forces de défense et de sécurité, qui ont perdu la vie ou un être cher, souffert de blessures ou du déplacement forcé.

[Pause]
Je vous remercie.

Je tiens à saluer tous ceux qui jouent un rôle spécial ce soir. À ce titre, je remercie l’orchestre de l’Association Musicale pour les Enfants du Monde. Merci pour les merveilleuses interprétations des hymnes nationaux du Burkina Faso et des États- Unis.

Ils méritent pour cela des applaudissements nourris, s’il vous plaît !

Permettez-moi également de remercier le détachement du Marine Security Guards pour l’exécution du cérémonial des couleurs qui a planté le décor de notre célébration. (In English – A big thank you to the best Marine Security Guard detachment in our region for the presentation of the colors!)

[Applaudissements]

Notre reconnaissance va aussi à l’endroit des dix (10) entreprises américaines dont le soutien a rendu davantage gracieuse notre réception de ce soir. Ces entreprises démontrent le rôle important que joue le secteur privé en faveur de la prospérité du Burkina Faso et des États-Unis. Je vous invite à découvrir l’identité de ces entreprises sur la bannière placée à l’entrée de l’ambassade.

Je remercie enfin les employés de l’ambassade des États-Unis pour tout le travail de préparation accompli pour la tenue de cet évènement. (In English – To everyone who works at the Embassy – I am very proud of your efforts to make this Independence Day celebration so special. Thank you!)

[Applaudissements]

Le 4 juillet est un jour de réjouissance pour les Américains. Depuis 1776, nous avons toujours célébré le 4 juillet comme la date marquant la naissance de l’indépendance des États-Unis d’Amérique. À l’occasion, les amis et les familles se rassemblent pour célébrer la journée commémorative de diverses manières, y compris à travers des barbecues, des matchs de baseball, des parades et des feux d’artifice.

Toutefois, nous savons que le 4 juillet est bien plus qu’une simple célébration avec la dégustation de délicieux plats et de la musique. C’est aussi en effet pour les Américains un jour :

  • de réflexion sur la vision fondatrice de notre pays sur l’indépendance et la liberté,
  • de reconnaissance de l’importance de la protection de nos valeurs démocratiques et
  • d’appréciation de notre diversité comme une force pour notre nation et un élément central pour un avenir pacifique et digne.

Il y a eu des chapitres douloureux dans notre histoire, mais les Américains ont toujours renouvelé leur engagement en faveur du renforcement de la démocratie, du respect de l’État de droit et de la protection des libertés civiques pour tous. Comme consacré dans notre Constitution, nous œuvrons à former « une Union plus parfaite ».

Pendant les près de trois (3) années à mon poste d’Ambassadeur des États-Unis au Burkina Faso, j’ai eu le privilège de rencontrer de nombreux Burkinabè, y compris certains d’entre vous présents ici ce soir. J’ai ainsi pu constater que vous partagez nos aspirations pour la démocratie, la prospérité et la paix, tout comme vous attachez une grande valeur à la richesse d’une société civile dynamique, à la diversité des communautés et à la vitalité des cultures présentes au Burkina Faso.

Toutefois, j’ai aussi vu la brutalité des groupes armés terroristes qui tentent de détruire le tissu solide de la société burkinabé. Je vous ai vus porter le deuil de la perte des êtres chers tout en poursuivant le travail pour un Burkina Faso où règne davantage la sécurité.

Je me suis entretenue avec des femmes issues de communautés menacées par l’extrémisme violent et nous avons échangé sur leur travail pour la préservation de la cohésion sociale face à l’instabilité. En dépit des énormes pressions sur leurs ressources personnelles, ces femmes ont généreusement ouvert les portes de leurs maisons pour offrir un abri et nourrir ceux que la violence a éloigné de chez eux. La générosité de ces femmes préserve la dignité et le bien-être de tous les Burkinabè.

J’ai rencontré des journalistes qui poursuivent leur difficile travail de couverture de l’actualité malgré l’instabilité et les menaces auxquelles ils sont exposés. Ces hommes et ces femmes dévoués font vaillamment des reportages sur des questions telles que la sécurité, la corruption et la menace de la désinformation. Ils jouent un rôle central dans la garantie de l’accès continu des Burkinabè à l’information, chose essentielle pour la démocratie et la bonne gouvernance.

J’ai également rencontré des personnes qui luttent contre la traite des êtres humains et qui permettent au pays de réaliser d’importants progrès en la matière à travers la traduction en justice des trafiquants et la protection des communautés vulnérables.

J’ai rencontré des enseignants et des responsables d’écoles qui travaillent dans des conditions particulièrement difficiles pour un avenir radieux pour les enfants du Burkina Faso. J’ai tout particulièrement été impressionnée par le dévouement d’une directrice d’école à promouvoir l’inclusion et l’accès à l’éducation pour les filles, les enfants en situation de handicap et d’autres groupes défavorisés. Elle est un modèle du monde pacifique et inclusif auquel nous aspirons tous et dans le lequel chaque personne mérite de vivre.

Permettez-moi aussi d’avoir une pensée pour tous les agents de santé qui travaillent dans les mêmes conditions pour le bien-être de la population.

Toutes ces personnes ne sont que quelques exemples des nombreux Burkinabè inspirants que j’ai rencontré. Partout à travers ce pays, je vois du courage, de la détermination et de l’espoir pour un avenir plus sûr, plus prospère et plus démocratique.

Alors que vous poursuivez le travail qui déterminera ce que sera l’avenir, votre propre avenir souverain, les États-Unis continueront de rester aux côtés du peuple du Burkina Faso.

Avant de porter un toast, permettez-moi de dire quelques mots en anglais.

To all the Americans here tonight, I hope that you had a chance to celebrate and reflect on the 247th anniversary of our nation’s creation and independence. We are far from the parades and fireworks, but each of us carries what it means to be American and what it means to represent the United States with us. Thank you for also being Ambassadors of our country here.

To those from the Embassy, let me thank you again for your hard work and commitment to our mission and our community. I appreciate what you have done professionally and personally to support one another and to promote our policies. To those who are moving on this summer, best of luck to you on your next adventure.

[TOAST – Raise Glass]
Je vous invite à porter un toast avec moi.

Vive le 4 juillet !
Vive l’amitié entre nos deux peuples ! Joyeux 4 juillet et bonne fête.